English is FAIL!!!!!

posted on 24 Jul 2009 16:01 by mingninja in IT-Website, Psycho-Baka, World-Society

เอาหละครับ ฤกษ์งามยามดีเราก็กลับมาเขียน Blog อีกแล้ว... (ในช่วงที่งานเก่าเสร็จไป รองานชิ้นใหม่นั่นเอง) ช่วงนี้ (และช่วงที่หายไป) ผมทำงานหนังสือครับ ไม่ใ่ช่งานแนวสนุกสนาน แต่เป็นเขียนแนววิชาการหฤโหด... ซึ่ง...ข้าพเจ้าไม่ขอแนะนำให้เด็กเตรียมเอนท์ แกะแพะทั้งหลายอุดหนุนเรา เพราะเนื้อหาเป็นชีวะเข้มข้นนรกแตกแหกคอกเด็กแพทย์ ...คือ ตูจบคณะแพทยศาสตร์มายังงงเลยว่า จะเอาสมองที่ไหนไปจำเนื้อหาเยอะขนาดนี้... (และถ้ามีเด็กที่จำเนื้อหาทั้งเล่มนี่ได้ ไปเป็นติวเตอร์เหอะน้อง ไม่ต้องเรียนต่อหรอก)

เอาเป็นว่า หนังสือยังไม่เสร็จ - -" และโปรเจกต์ "แปลไปเขียนไป" ของข้าพเจ้ายังคงดำเนินต่อไป... ด้วยความพยายามจนหัวหงอก เราหวังอย่างยิ่งว่าน้องๆที่อุดหนุนหนังสือของเราจะได้ Text Book ภาษาไทยไป หนุนนอน อ่านเตรียมสอบอย่างมีความสุขอีกอีก 1 เล่ม (เพราะตูพยายามแปลจาก Text Book อังกฤษทั้งวันทั้งคืน )

กลับมาเขียนบล็อกคราวนี้ขอร่วมโครงการ "ให้บล็อกแก่ท่าน บล็อกนั้นถึงตัว" ที่พี่ Eddy ริเริ่มไว้เมื่อปีก่อนโน้นซักหน่อย และด้วยความบ้าภาษาอังกฤษในช่วงนี้ ขอเป็นบล็อกต่างประเทศก็แล้วกันนะครับ...

...ถ้าคุณกำลังมองหา : บล็อกไก่กา ฮาไม่หยุด 

...ถ้าคุณกำลังมองหา : ภาษาอังกฤษจิตหลุด หยุดอ่านไม่ได้

...ถ้าคุณเป็นคนที่ : ฮาแตกบนความผิดพลาดของใครๆ

...โปรดกรอก URL ให้ไว ไปที่นี่เลย... (แล้วตูจะแต่งเป็นกลอนทำไมวะนี่ )

 

FAILblog.org

 

 http://s1.wordpress.com/wp-content/themes/vip/cheezcommon/wp-verticals/failblog/header_logo_120.gif

 

Fail ?

Fail แปลว่า ความผิดพลาด ซึ่งอาจเกิดจากเข้าใจผิด สื่อสารผิด อุบัติเหตุ รึแม้แต่ตั้งใจทำให้ผิด

แต่เห็นแล้ว รู้สึกอยากอุทานว่า "FAIL!!!"

แปลเป็นไทยก็คงประมาณว่า "เอ็งพลาดแล้วหละ"

แปลเป็นภาษาพี่วิชัย ก็คงประมาณ "เห็นแล้วปวดตับ"

หรือจะร้องแบบญี่ปุ่น "Zetsuboshita !!!!!!!" ก็ว่าไป

 

บล็อกนี้เป็นบล็อกที่รวมเอาบรรดา ข่าว / รูป / คลิป ที่โชว์ความ Fail ทั้งหลายที่มีคนส่งเข้ามาจากทั่วทุกมุมโลก เสื่อมบ้าง ฮาบ้าง แป้กบ้าง หรือบางอันไม่ Fail แต่ป็นไอเดียเด็ด ก็จะได้รับตรากำกับว่า "WIN" แปลเป็นภาษาเด็กจุฬา ก็คงได้คำว่า "ชนะเลิศ..."

และแน่นอน ส่วนใหญ่เป็นภาษาอังกฤษ เหมือนที่คุณลุงแอนดรูวว์ บิ๊ก เคยพูดเอาไว้ว่า "อย่าลืมนะขรั่บ ภาษาอังกฤษ ง่ายนิ้ดดดดดดดดด๛เดียว" (ที่เหลือยากชิบหอยวอยวอด ? ) ในความคิดของผม ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่เกิดจากการเรียงสลับอักษร 26 ตัวและเว้นวรรค ใส่ไวยากรณ์เพิ่มเข้าไป นั่นทำให้มันง่ายที่จะเรียนรู้กว่าภาษาอื่นใดในโลก 

แต่ด้วยความง่ายของมัน มันจึงง่ายที่จะเกิด "ความผิดพลาด" ด้วย

และมักกลายเป็นที่มาของ Fail...

 

 

Fail 1 : เลือกคำให้มันดีๆหน่อยสิท่าน

 

 

นี่คือโฆษณาที่บรรจงแต่งเป็นคำคล้องจอง แต่เป็นคำคล้องจองที่อ่านแล้ว "หื่น" + "ฮา" มากกว่าโรแมนติก

แปลไทยก็คงได้ประมาณว่า

"สุดสัปดาห์ เสื้อผ้าไม่ต้องใส่...

เรื่องปลุกอารมณ์  เดี๋ยวจัดให้..."

 

 

ซีเรียล Kiddo Balls มองเผินๆก็ปกติ ลูกบอล ? เด็ก ? แล้วไง ?

หารู้ไม่ว่า Balls เป็นศัพท์แสลง แปลแบบจุ๋มจิ๋มได้ว่า "ลูกป๋องแป๋งของเด็กน้อย"

 

 

คำว่าถ่ายรูป ที่ควรใช้จริงๆคือ "Take a photo"

สโลแกนบริษัทนี้ดันไปใช้คำว่า Shoot จึงแปลได้ว่า

"ฉันยิงทั้งคนและสัตว์เลี้ยง"

 

 

ไม่ว่าภัตตาคารนี้ จะชื่อภัตตาคาร "ปูปิ้ง" "ปู่ปิง" "ปู้ผิง" รึอะไรก็ตามแต่...

แต่ที่ฝรั่งอ่าน คือ Poo แปลว่า อุจจาระ

 

 

Hand Job เป็นศัพท์แสลง แปลว่าการใช้มือช่วยตนเอง (และผู้อื่น)

 

Fail 2 : เว้นวรรคบ้างสิเท้อออออออ๛

 

 

ชื่อสถานเลี้ยงเด็กแห่งนี้คือ Kids Exchange (ให้เด็กๆมาแลกเปลี่ยนกัน)

แต่ดันเขียนติดกัน กลายเป็น Kid Sex Change (ลองแปลดู)

 

 

"ค่ายไบเบิล"

*เพิ่มเติมจาก Comment #30 : Meth เป็นชื่อยาเสพติดได้ด้วย !? (อันนี้เพิ่งรู้ครับ)

"ทางตัน"

 

 

เข้าใจว่า ผลิตภัณฑ์ที่ร้านนี้จงใจจะขาย คือพวกทำความสะอาดมือ หรือกำจัดขน (รึไม่ก็เป็นผลิตภัณ์ล้างสีผม)

แต่เอาไปรวมแบบนั้น จึงเข้าใจได้ว่ามันคือ

"ผลิตภัณฑ์กำจัดมือ และกำจัดขน"

 

 

 

"อย่าแตะ !!! ปากกาติดอยู่ในเครื่อง"

กลายเป็น

"อย่าแตะ !!! Penis ติดอยู่ในเครื่อง"

มีฝรั่งมาคอมเมนท์ว่า "น่าแตะมากกว่าเดิมอีก"

 

Fail 3 : โปรดระวังศัพท์แสลงและคำย่อ

 

 

MILF = ... (อ่านคำแปลใน Wikipedia) อารมณ์โอบาคอนมากๆ

 

 

ยินดีต้อนรับสู่เมือง Tisdale

ดินแดนแห่งการข่มขืนและน้ำผึ้ง

(อันที่จริงมันคือ Rapeseed ซึ่งเป็นพืชสกัดน้ำมันชนิดหนึ่งครับ หรืออาจจะเป็น Grape (องุ่น) ก็เป็นไปได้)

 

Fail 4 : สะกดผิด คิดจนตัวตาย

 

 

Ready for a shit นี่คงไม่ต้องแปลมั้ง

 

 

จริงๆป้ายประกาศนี้ไม่ได้จงใจสะกดผิดครับ

แต่มันคือความผิดพลาดของ Font

ฟอนท์นี้ทำให้ตัวหนังสือเรียงติดกัน ดังนั้นคำว่า Final จึงเชื่อมติดกัน กลายเป็น Anal ซึ่งแปลว่ารูทวารหนัก

"ลงทะเบียนรูทวารหนัก"...

ฉะนั้น เลือกฟอนท์ดี เป็นศรีแก่ป้าย... (...เลือกได้ที่ f0nt.com วิฮิ้วววว๛)

 

Fail 6 : มันโดนตัดอ่ะ

 

 

โฆษณา Brand Name ดังอย่าง Cockatoo... เมื่อโดนกิ่งไม้บังก็เสียหลาย

 

 

ใบเสร็จโดนตัดคำ เหลือแต่ Slut (อุจจาระ หญิงงามเมือง... แก้ไขนิดหน่อยเมื่อวานเบลอ) ...อืม ราคาตั้ง 6.25 เหรียญทีเดียว

 

 

ป้ายโฆษณารถตู้ ...เมื่อเปิดประตูรถแล้ว คำตรงกลางหายไป ได้ความหมายเสื่อมๆมาแทน

(ถ้าไม่รู้ว่า Whore แปลว่าอะไร ลองเปิดดิกฯดูละกันครับ )

 

ดูแล้วรู้สึกว่า ต่อไปนี้ตูจะใช้ภาษาอังกฤษอย่างระมัดระวังมากขึ้น

นอกจากนี้ ยังมีอะไรฮาๆ แบบ Fail ๆหลุดออกมาอีกเยอะ

 

 

บิลบอร์ดหน้าร้านไอศกรีม : "จงกรี๊ดจนกว่าพ่อจะหยุด"

 

 

แผนการหลบหนี กรณีเกิดอุบัติภัย

"วิ่งให้เร็วที่สุดเท่าที่คุณจะทำได้"

 

 

 

ปรินท์งานไม่ทันเหรอ ? อย่าส่งกระดาษเปล่าเลยนะ

ส่งไฟล์งานมาให้เราสิ เราจะปรินท์ให้คุณ...

.

.

.

เออ ไอเดียดีเนอะ ปรินท์งานส่งงานให้กันข้ามรัฐข้ามประเทศได้

ได้ข่าวว่าร้านคอมใกล้บ้านก็มี Printer

แก้ไขตาม Comment #26

"เวลาไม่พอ? ทำงานไม่เสร็จ? ไม่ต้องส่งไฟล์ขยะหรือว่าเสียเงินซื้อหรอก ส่งไฟล์เสียไปแทนซิแค่3.95ดอล"



คุ้มมาก...ซื้อไฟล์ที่เปิดไม่ได้... 

ผมเข้าใจผิดไปอีกแบบ แต่ก็ฮาได้ !?!? <<< นี่คือตัวอย่างของ Fail !!!

 

 

พ่อแม่แบบไหนให้ลูกใส่เสื้อจากบาร์อะโกโก้ ??

 

 

 

 

...ไม่แปล... หื่นเกิน

 

 

ของพี่ไทยก็ใช่ย่อย

 

 

อ่านจากคอมเมนท์ ฝรั่งงง ทำไมเมาแล้วต้องลงไปจูบกับปลา ? ป้ายไทยเลยดังไกลทั่วโลก

 

 

 

 

ส่งท้าย : ทฤษฏีจิ